Over poëzie, (on)vertaalbaarheid en Chinese dichters: ‘Die vreemde, dat ben ik’

Voor de bijlage van De Groene Amsterdammer ter gelegenheid van vijftig jaar Poetry International schreef ik over mijn nog onverklaarde liefde voor Chinese dichters, de memoir Translation as Transhumance van Mireille Gansel en hoe het was om op te groeien als vertalerskind.

Zie hier: Onvertaalbare poëzie bestaat niet – ‘Die vreemde, dat ben ik’

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *